Píšu ti, má lásko

historický, politický, dokument, esej

Typologie filmu

dokumentární

Délka

Krátkometrážní

Anglický název

Iʹm Writing to You, My Love

Minutáž

26

Země původu

Polsko

Copyright

2018

Rok výroby

2017

Premiéra

21.08.2018

Režie

Magdalena Szymków

Anotace

Polská dokumentaristka a scenáristka Magdalena Szymkówová (nar. 1973) pro koprodukční projekt Okupace 1968 natočila esej Píšu ti, má lásko. Historické nahrávky kódovaných zpráv špiónů státní bezpečnosti pro ústřední výbor Polské sjednocené dělnické strany (PSDS), doplněné archiváliemi (fotografie, osobní dokumenty, šoty pracujících špiónů) či ilustrativními dotáčkami propojila s inscenovanými výpověďmi manželského páru, jemuž srpnové události roku 1968 bezprostředně změnily osud. Žena zprvu ani netušila, že se její muž podílí na vojenské akci. Vzpomínky (tvořené z části čtením intimních dopisů) jsou zaznamenány jako zvláštní stopa mimo obraz a doplňují záběry protagonistů doma či na místech spjatých s minulostí. Kontrast k politickým rozhodnutím a k okupaci dodávají „kulisa“ populárního 8. mezinárodního písňového festivalu v Sopotech (kde se někteří účinkující „skrytě“ ohradili proti invazi) a dobové záběry uvolněné letní atmosféry polského pobřeží. Obě linie prostupují tísnivé záběry přesunu vojsk, protestujících polských obyvatel (včetně upalujícího se muže), záznamy střetů nebo fotografie obětí. Zazní i úryvek propagandistického projevu komunistického vůdce Władysława Gomułky, který podporoval vpád vojsk do ČSSR. Snímek kladl velké nároky na přípravné rešerše a na obrazový či zvukový střih. -kk-

Obsah

(Šifrovaná zpráva 7383, tajné, číslo 430) V závodech na pobřeží nebyly hlášeny žádné potíže. Atmosféra je klidná. Pracuje se jako obvykl. – Irena Oratowská nad černobílými fotografiemi vzpomíná na svatbu. Na radnici jeli bleděmodrým moskvičem. Na rozdíl od ní si novomanžel-voják vystačil s uniformou. V kostele byla kromě nich jen uklízečka. Manžela vzápětí kdosi udal, že se ženil v kostele, a tak nebyl povýšen na poručíka. – (Šifrovaná zpráva číslo 6/57) 21. srpna 1968, 18 hodin. Ohledně současné situace v Československu, ani při přesunu sovětských a polských sil k hranicím ČSSR nevznikla mezi obyvatelstvem žádná panika. Jen ve dvou obchodech došlo k vykoupení zásob soli a cukru. – Tadeusz Oratowski prochází opuštěné kasárny. Muž dostal na svatbu třídenní dovolenku a pak odjel. Novomanželka se vydala týden po sňatku za partnerem do Krosna, kam byl odvelen. Voják doufal, že nikam se zastaralými tanky nepojedou, ale rozkaz k výjezdu přišel druhý den. Při loučení vyřkl přání, aby se dítě, bude-li to syn, jmenoval Wawrzuś. – Dopisy odrážejí obavy zamilovaného Tadeusze o ženu. Rozepisuje se o nepříjemnostech „na cestě“. – Přísně tajné. Písňový festival v Sopotech sledovaly na místě a u televize miliony diváků. – (Depeše) Odpoledne bylo v Sopotech nalezeno osm letáků s textem: „Poláci! Dobré jméno naší vlasti bylo pošpiněno účastí polské armády na okupaci Československa. Protestujte proti tomuto hanebnému činu, aby nám jej dějiny mohly odpustit. Protestujte bojkotem 8. mezinárodního festivalu v Sopotech.“ – Účastníci sjezdu Polské sjednocené dělnické strany aplaudují při příchodu prvního tajemníka Władysława Gomułky. – Společně na věčné časy. (Depeše) Vstup spojeneckých vojsk do Československa je mezi obyvateli pobřeží předmětem živých diskusí. Objevují se obavy, aby tento konflikt nepřerostl v třetí světovou válku. Čeští radioamatéři zasílali svým polským adresátům následující zprávy: „Vojáci a důstojníci polské armády! Zvykli jsme si nazývat vás našimi přáteli. Proč okupujete naši milovanou vlast? Okamžitě se vraťte domů! Nestřílejte na nás!“ – Irena probírá dopisy. V jednom manžel píše, že slýchá výstřely a že hledá odpověď na otázku, proč lidé zbytečně umírají v tiché válce. – (Depeše) Festival včera opustila celá západoněmecká skupina. Odjezd proběhl v tichosti, bez provokací či propagandy. Očekává se, že dnes odjedou Švýcaři, Holanďané a Rakušané. Jedna česká zpěvačka, žijící v Západním Německu, po odjezdu Němců diplomaticky „onemocněla“. Eurovize nebude dále festival přenášet. Odpolední koncerty byly zrušeny pro nedostatek zpěváků. Nejvzpurnější postoj zaujala jugoslávská hlasatelka Rádia Záhřeb. I ona patrně opustí festival. – Oratowskou překvapilo, když vyšla z domu a uviděla přicházet manžela, který dostal dovolenku. Muž v uniformě měl pistoli, nůž a na hlavě černý baret. Stejně oblečený šel i do kina, kde se na „okupanta“ sesypaly nadávky. Žena vzpomíná, že byla psychicky na dně. Neustále přemýšlela, zda by manžel splnil případný rozkaz zabít nějakého Čechoslováka. – Władysław Gomułka hřímá tendenční fráze na sjezdu PSDS. – Tady zabíjeli ruští okupanti. (Depeše) V noci bylo pod lavicemi Lesní opery v Sopotech nalezeno jedenáct letáků. Panují obavy, že by diváci mohli být vyprovokováni k protestům, zejména vzhledem k tomu, že polovinu z nich tvoří mládež. Občan Stanislawski Janusz byl zadržen za zpěv písně s protistátním obsahem. Kvůli zabezpečení festivalu bylo povoláno sto padesát členů pořádkových sil, straničtí aktivisté a příslušníci milice. Je třeba podotknout, že osoby vyvolávající nepřátelská hesla jsou identifikovány a pod dohledem bezpečnostních orgánů. – (Denní hlášení) Zástupci ČSSR se nezúčastnili závěrečného banketu. Během večeře přepásali svou státní vlaječku na stole černou páskou. Někteří z nich nosí na klopách trikolóry s černou páskou. – Korespondence manželů odráží strach a obavy. Neví, kdy „to všechno“ skončí a komu mohou důvěřovat. – (Depeše) Ministrovi vnitra ve Varšavě. Dnes byl bezpečnostními orgány zadržen Jan Szpadel. Dotyčný strhl rudý prapor z pouličního sloupu a roztrhal jej. Další se pokusil zničit tím, že jej podpálil. Ten samý den bylo nalezeno devatenáct letáků tohoto obsahu: „Sověti, táhněte z Polska! Pryč s Gomułkou! Protestujeme v úřadech, továrnách, na schůzích a shromážděních. Poláci! Probuďte se z letargie!“ Jiné události zaznamenány nebyly (archivní záběr hořícího muže na stadionu). Podepsán zástupce velitele veřejné bezpečnosti v Gdaňsku, Karol Górny. Zašifroval Grochowski. Dešifroval Banach. – Srdečně vítáme naše vojáky. Oratowski se domů vrátil jednoho mlhavého zimního dne. Irena vzala kočárek, oblečení, dceru Natálku a odjeli pryč... -kk-

Poznámka

Použité archivní materiály: WFDiF, Telewizja Polska TVP, polský Ústav národní paměti (Polish Institute of National Remembrance).

Účinkují

Irena Oratowska /ž/

Tadeusz Oratowski

Štáb a tvůrci

Režie

Magdalena Szymków

Původní filmový námět

Magdalena Szymków

Scénář

Magdalena Szymków

Kamera

Zuzanna Kernbach

Asistent kamery

Tomasz Czerwiński, Jan Jakub Wiatrzyk (steadicam)

Střih

Izabela Pająk, Daniel Gąsiorowski (online střih), Paweł Kubisz (online střih)

Zvuk

Marcin Lenarczyk (design zvuku), EarlWorks&SoundTravel (design zvuku), Anna Rok (záznam zvuku), Martyna Gromotka (záznam zvuku), Irena Jakuszewska (záznam zvuku), Wojciech Kuc (záznam zvuku)

Postprodukce

Filip Bartold Delapost (výkonná produkce), Loretta Geerts Delapost (produkce)

Výkonná produkce

Daria Maślona (line producer)

Producent

Stanisław Zaborowski

Koproducent

Włodzimierz Niderhaus (WFDiF)

Vedoucí produkce

Katarzyna Drapała, Stanisław Zaborowski, Daria Maślona

Asistent vedoucího produkce

Anna Pabiś, Edyta Dróžďž

Odborný poradce

Eryk Kazanowski, Paweł Juzwuk (hudba)

Spolupráce

Magdalena Szymków (archivní rešerše), Ajka Kuchta (rešerše), Agata Winnicka (rešerše), Malgorzata Wójcik (rešerše), Olga Słowiakowska (rešerše)

Hudba

Hudba

Katarzyna Szymków, Marcin Rokita

Použitá hudba

hudební knihovna UNIPPM, Daniel Pemberton (Dark Light Drone, Nebulous Mist), Anthony Phillips (Feeling Trapped, Space Drift), Samuel Karl Bohn (Feeling Trapped, Space Drift), Anthony Phillips (Emerging Portent), Pierre Forcioli-Conti (Law of Optics), Paddy Kingsland (Power Source), Piero Umiliani (Shoppers Paradise)

Písně

Ciel le soleil et la mer, Ich habe dein Wort, Eines Tages

Hudba k písni

François Deguelt (Ciel le soleil et la mer), Rudi Werion (Ich habe dein Wort), Peter Horton (Eines Tages), Carl Schauble (Eines Tages)

Text písně

François Deguelt (Ciel le soleil et la mer), Dieter Schneider (Ich habe dein Wort), Peter Horton (Eines Tages), Carl Schauble (Eines Tages)

Zpívá

François Deguelt (Ciel le soleil et la mer), Edith Hass (Ich habe dein Wort), Peter Horton (Eines Tages)

Lokace

Polsko, Sopoty (Polsko), Česká republika, Dražkovice (Česká republika)

Produkční údaje

Původní název

Píšu ti, má lásko

Anglický název

Iʹm Writing to You, My Love

Kategorie

Povídka

Typologie

dokumentární

Žánr

historický, politický, dokument, esej

Země původu

Polsko

Copyright

2018

Rok výroby

2017

Premiéra

21.08.2018

Přístupnost

přístupné bez omezení

Výrobce

Silver Frame, WFDiF (koprodukce)

S podporou

Město Sopoty, Muzeum Sopotu, Silver Frame

Technické údaje

Délka

Krátkometrážní

Minutáž

26

Titulky

české